Speaking & Listening နဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျောင်းသားအများစု အမှတ်တမဲ့ဖြစ်တတ်တာတစ်ခု၊ လူသိပ်မသိတာတစ်ခုကိုပြောပြပါမယ်။ "အင်္ဂလိပ်ဇာတ်ကားတွေကြည့်ရင် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးကို ဖွင့်ရမလား/ ပိတ်ရမလား" ဆိုတဲ့ကိစ္စနဲ့ ဆိုင်ပါတယ်။
လိုတိုရှင်းအဖြေကို အရင်ပြောပါမယ်။
(၁) Language Knowledge & Growth ကို လိုချင်ရင် subtitle ဖွင့်ပြီးကြည့်ပါ။
(၂) Fluency & Output Skill ကို လိုချင်ရင် subtitle ပိတ်ပြီးကြည့်ပါ။
အကြောင်းရင်းအပြည့်အစုံကို သိချင်ရင် အောက်မှာရှင်းပြထားတာကို ဆက်ဖတ်ပေးပါ။
လူ့ဦးနှောက်မှာ မှတ်ဉာဏ်က ကွန်ရက်တွေလိုချိတ်ဆက်ပြီးအလုပ်လုပ်ပါတယ်။
အဲဒီတော့ စကားပြောတဲ့စွမ်းရည်နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့လှုံ့ဆော်မှုတွေက Language + Human Interactions ကို သဘာဝကျကျ ပူးတွဲပြီး မြင်တွေ့ခံစားဖူးတဲ့မှတ်ဉာဏ်တွေနဲ့ ပိုပြီးအလွယ်တကူချိတ်ဆက်နိုင်ပါတယ်။ သဘာဝမကျတဲ့ စာတန်းထိုးတွေနဲ့ကျတော့ သိပ်ပြီးချိတ်ဆက်လို့မရပါဘူး။
ဆိုလိုတာက လူတွေစကားပြောတဲ့အခါ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် Body Language, Facial Expression အစရှိတဲ့ Visual Cues တွေ, အသံအနိမ့်အမြင့်အတက်အကျတွေကို စုပ်ယူအကဲခတ်ပြီး လက်တွေ့ကျကျတုန့်ပြန်ဖို့ ဦးနှောက်ကို သဘာဝအလျောက်လေ့ကျင့်ပေးပြီးသားဖြစ်နေပါတယ်။ အဲဒီတော့ သဘာဝကျတဲ့ input ပုံစံနဲ့ ဝင်လာတာတွေက output ပြန်ထုတ်ဖို့ ပိုပြီးလွယ်လွယ်လှုံ့ဆော်ခံရပြီး သဘာဝမကျတဲ့ input ပုံစံမျိုးနဲ့ ဝင်လာတာတွေကတော့ output ထုတ်မယ့်စွမ်းရည်ဘက်ကို ထိရောက်အောင် မလှုံ့ဆော်ပေးနိုင်ပါဘူး။
အသံကိုတော့ နားကကြားပြီး မျက်စိက အရုပ်တစ်ခုတည်းမှာမဟုတ်ဘဲ အောက်နားကစာတန်းထိုးကြီးတစ်ခုကို လှမ်းဖတ်ပြီးဝင်လာတဲ့ input မျိုးဟာ သဘာဝမကျတဲ့အတွက် output ထုတ်မယ့်စွမ်းရည်ကို မဆွပေးနိုင်တဲ့အပြင် ဖိနှိပ်ထားသလိုတောင် ဖြစ်နေပါတယ်။ ဒါကြောင့် Output ဘက်ကို အထောက်အကူပြုချင်ရင် subtitle ကို ပိတ်ပြီးကြည့်လို့ ပြောတာပါ။
(မယုံရင် ကိုယ့် level နဲ့ သိပ်မကွာတဲ့ content တစ်ခုခုကို subtitle ပိတ်ပြီးကြည့်တဲ့ အကျင့်ကို အရဲစမ်းပြီး လုပ်ကြည့်ပါ။ စာတမ်းထိုးမပါဘဲ ၈၀ - ၉၀% လောက်နားလည်နိုင်တဲ့ content မျိုးကိုဆိုလိုပါတယ်။)
သို့သော် subtitle မပါဘဲ ကြည့်တာက output skill အတွက် အထောက်အကူပြုတာမှန်ပေမယ့် စောစောကပြောသလို ကိုယ်မသိတာ ၁၀ - ၂၀ % လောက်ကို လျစ်လျူရှုပြီး ရှေ့ဆက်ကြည့်ရတာဖြစ်တဲ့အတွက် ကြာလာရင် Vocabulary, Grammar, Usage အသစ်တွေကို သိပ်ပြီး တိုးပွားပိုင်နိုင်လာတော့မှာမဟုတ်ပါဘူး။ အဲဒီအခါမျိုးကျတော့ ကြည့်ပြီးသားအဟောင်းတွေထဲက ကိုယ်ပြန်ကြည့်ချင်လောက်အောင် ကြိုက်တာမျိုးတွေကိုရွေးပြီး subtitle ON ပြီး ပြန်ကြည့်လိုက်တော့မှ ရှေ့အခေါက်မှာတုန်းကလွတ်သွားတဲ့ language nuances တွေ culture references တွေကို ပိုပြီး သတိထားမိလာပြီး အသိပိုကြွယ်လာနိုင်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် growth ကို လိုချင်ရင်တော့ subtitle ဖွင့်ပြီးကြည့်ပါလို့ပြောတာပါ။
ကဲ .. ဒီလောက်ဆိုရင်တော့ ဘာသာစကားဝါသနာရှင်များ၊ ကျောင်းသူ ကျောင်းသားများ အင်္ဂလိပ် ရုပ်ရှင်တွေ ဇာတ်လမ်းတွဲတွေကြည့်တဲ့အခါမှာ အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုး ဖွင့်ရေး/မဖွင့်ရေး အငြင်းပွားစရာမလိုတော့ဘဲ သူ့နေရာနဲ့သူ ဘယ်လိုအသုံးချရမယ်ဆိုတာသိသွားကြမယ်လို့ထင်ပါတယ်။
အောက်မှာ "ကျွန်တော်နှင့် ဟာသဇာတ်လမ်းတွဲများ" ဆိုတဲ့ Podcast Episode (YouTube ဗီဒီယို) ကို စိတ်ဝင်စားရင် ဆက်ကြည့်လို့ရအောင်ထည့်ပေးထားပါတယ်။
No comments:
Post a Comment